-
1 pizzazz
[pɪ'zæz]2) Разговорное выражение: энергичность (also pizazz or pzazz), азарт, живость, искра3) Сленг: навязчивая реклама, навязчивая торговля, яркая реклама, блеск, волнение, агрессия, власть, громкая реклама, наглость, различные украшения, оснастка машины, которая подчёркивает её роскошь и ультрасовременность, сила, смелость, энтузиазм, спортивный, мигающий (особенно о декоративных фарах и других аксессуарах автомашин, делающих их похожими на настоящие спортивные) -
2 glossy
1. [ʹglɒsı] n1. журнал на глянцевой бумаге; иллюстрированный массовый журнал2. фотоснимок на глянцевой бумаге2. [ʹglɒsı] a1. блестящий, глянцевитый, лоснящийся; гладкийglossy surface - полированная /блестящая/ поверхность
2. скрытый, прикрытый; вполне пристойный, благовидный; обманчиво привлекательный -
3 glossy advertisements
Общая лексика: яркая реклама -
4 richiamo
м.1) крик, призыв2) зов, притягательность3) привлечение, приманка4) призыв, предупреждение5) отзыв, возвращение6) выговор, отчитывание7) ссылка ( значок в тексте)* * *сущ.1) общ. приманка, жалоба, оклик, отозвание, призыв (резервистов), зов, отзыв, привлечение, призыв, соблазн, упрёк, отзыв (посла, депутата)2) мед. повторная прививка3) экон. изъятие4) фин. привлекательность, требование5) полигр. ссылка, выноска, сноска -
5 colourful presentation
Реклама: красочная подача, яркая подачаУниверсальный англо-русский словарь > colourful presentation
-
6 strong personality
1) Общая лексика: яркая индивидуальность2) Реклама: сильная личность -
7 PANTS
штаны. С ними, как и в русском языке, полно двусмысленных выражений. См. рис. (Реклама на прачечной: "Drop свои штаны (pants) — и тебе немедленно окажут внимание". Но "drop" переводится и как "занеси", и как "скинь") к "Тесту на испорченность".Catch him with his pants down — замечательное образное выражение, дословно - поймать, когда штаны спущены. Смысл, конечно, не буквальный, означает - застать человека, совершающего нечто постыдное, в момент, когда это очевидно и возможности выкрутиться нет.
Charm the pants off someone — втереться к кому-то в доверие. Дословно - очаровать так, что штаны снимет.
Dust someone's pants — шлепнуть по попе (например, ребенка). Дословно - выбить пыль из штанов.
Fancy pants — чересчур хорошо одетый. Буквально - стильные штаны.
Заметим, что этот оборот существует не зря. Одеваться надо в соответствии с ситуацией, и строгий костюм на пляже выглядит так же нелепо, как яркая футболка в офисе.Fancy pants иногда используется и в смысле "sissy" (женоподобный) - но выражение со штанами более мягкое. (см. комментарии к PINK)Fly by the seat of one's pants = seat-of-the-pants — действовать по инстинкту (чувствам, понятиям), а не по точным инструкциям (нормам, закону). Такое поведение не одобряется.
(*)
Have lead in one's pants — это тот, кого у нас называют "половой гигант", а также мужчина сексуально озабоченный. Причем подразумевается, что эту озабоченность видно непосредственно, ну прямо выпирает. Дословно - свинец в штанах.Hot pants — очень, очень сексуально активный, горячий. His hot pants will get him in trouble. (Его любовный азарт принесет ему беду).
(*)
Shit one's pants — конечно, наложить в штаны (конечно, со страху).Sissy pants = sissy.
Smarty-pants (smart-ass, smarty) — сообразительный, хитрюга - с оттенком пренебрежения. Наше "хитрожопый" хоть и очень похоже, но не совсем то: в английском выражении не просматриваются злостные намерения.
См. также в других словарях:
Вывеска — У этого термина существуют и другие значения, см. Вывеска (значения) … Википедия
Дом Моссельпрома — Здание Дом Моссельпрома Доходный дом А. Титова … Википедия
Дом "Моссельпрома" — Здание Дом Моссельпрома Доходный дом А. Титова Дом Моссельпрома, вид с ул. Воздвиженка … Википедия
Здание Моссельпрома — Здание Дом Моссельпрома Доходный дом А. Титова Дом Моссельпрома, вид с ул. Воздвиженка … Википедия
Торговля — (теория). Под Т. разумеют промысловую деятельность, имеющую целью преодолевать препятствия, разделяющие производителей и потребителей во времени и пространстве. Это определение (Ван дер Боргт) шире общепринятого, по которому Т. заключается в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
СИСТЕМА ВЕЩЕЙ — ’СИСТЕМА ВЕЩЕЙ’ (‘Le system des objets’, 1968) одна из первых работ Бодрийяра, намечающая всю дальнейшую проблематику его творчества и представляющая собой развернутую критику ‘общества потребления’ на основе социологизации коннотативной… … История Философии: Энциклопедия
СИСТЕМА ВЕЩЕЙ — ( Le system des objets , 1968) одна из первых работ Бодрийара , намечающая всю дальнейшую проблематику его творчества и представляющая собой развернутую критику общества потребления на основе социологизации коннотативной семиологии Р. Барта .… … Социология: Энциклопедия
СИСТЕМА ВЕЩЕЙ — ( Le system des objets , 1968) одна из первых работ Бодрийяра, намечающая всю дальнейшую проблематику его творчества и представляющая собой развернутую критику общества потребления на основе социологизации коннотативной семиологии Р.Барта. Помимо … История Философии: Энциклопедия
Видеоэкология — (от латин. video видеть, греч. οικος и λόγος экология) область знания о взаимодействии человека с окружающей видимой средой. Термин предложил в 1989 г. русский физиолог Василий Антонович Филин, который являлся родоначальником… … Википедия
Топ-модель по-русски, 1 сезон — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Международная космическая станция — Запрос «МКС» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Международная космическая станция … Википедия